home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
MacAddict 83
/
MacAddict_083_2003-07.iso
/
mac
/
Software
/
Development
/
VLC Source 0.5.3.dmg
/
po
/
fr.po
< prev
next >
Wrap
Text File
|
2003-04-08
|
149KB
|
5,089 lines
# French translation for VLC.
# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-08 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/libvlc.c:255
msgid "C"
msgstr "fr"
#: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1181 src/misc/configuration.c:919
msgid "string"
msgstr "chaÓne"
#: src/libvlc.c:1198 src/misc/configuration.c:904
msgid "integer"
msgstr "entier"
#: src/libvlc.c:1201 src/misc/configuration.c:911
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/libvlc.c:1207
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activÈ par dÈfaut)"
#: src/libvlc.c:1208
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dÈsactivÈ par dÈfaut)"
#: src/libvlc.c:1324 src/libvlc.c:1379 src/libvlc.c:1403
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur <EntrÈe> pour continuer...\n"
#: src/libvlc.c:1352
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [description]\n"
#: src/libvlc.c:1397
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
"License ;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de dÈtails.\n"
"…crit par l'Èquipe VideoLAN ‡ l'…cole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:37
msgid "interface module"
msgstr "module d'interface"
#: src/libvlc.h:39
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilisÈe par VLC. Le comportement "
"par dÈfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
msgstr "module d'interface supplÈmentaire"
#: src/libvlc.h:45
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplÈmentaires ‡ utiliser. "
"Elles seront lancÈes en t‚che de fond en plus de l'interface prÈdÈfini. "
"Utilisez une liste de modules sÈparÈs par des virgules."
#: src/libvlc.h:49
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgstr "niveau de verbositÈ (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:51
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Cette option dÈfinit l'importance des messages affichÈs (0=uniquement les "
"erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=ÈpÈpinage)."
#: src/libvlc.h:54
msgid "be quiet"
msgstr "moins de messages"
#: src/libvlc.h:56
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option dÈsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:58
msgid "translation"
msgstr "traduction"
#: src/libvlc.h:60
msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
#: src/libvlc.h:62
msgid "color messages"
msgstr "messages en couleur"
#: src/libvlc.h:64
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÈe, les messages envoyÈs ‡ la console sont en "
"couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaÓt les couleurs Linux pour "
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:67
msgid "show advanced options"
msgstr "afficher les options avancÈes"
#: src/libvlc.h:69
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÈe, les interfaces vont afficher toutes les "
"options disponibles, y compris celles auxquelles la majoritÈ des "
"utilisateurs ne touchent jamais"
#: src/libvlc.h:72
msgid "interface default search path"
msgstr "chemin de recherche prÈdÈfini de l'interface"
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin prÈdÈfini que l'interface utilisera "
"pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:77
msgid "plugin search path"
msgstr "chemin de recherche des modules intÈgrÈs"
#: src/libvlc.h:79
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplÈmentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:82
msgid "audio output module"
msgstr "module de sortie audio"
#: src/libvlc.h:84
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisÈe par VLC. "
"Le comportement par dÈfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:88
msgid "enable audio"
msgstr "activer l'audio"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dÈsactive complËtement la sortie audio. Le dÈcodage des pistes "
"audio ne sera pas effectuÈ, afin d'Èconomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:93
msgid "force mono audio"
msgstr "forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:94
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output volume"
msgstr "Volume de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Vous pouvez spÈcifier ici le volume de la sortie audio, de 0 ‡ 1024."
#: src/libvlc.h:101
msgid "audio output saved volume"
msgstr "volume enregistrÈ de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:103
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Le volume courant est enregistrÈ dans cette variable quand vous sÈlectionnez "
"\"muet\"."
#: src/libvlc.h:105
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "frÈquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:107
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la frÈquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
"1 (prÈdÈfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:110
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "compenser la dÈsynchronisation de l'audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut Ítre utile si "
"vous remarquez un dÈcalage entre le son et l'image."
#: src/libvlc.h:115
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
"matÈriel la reconnaÓt de mÍme que le flux audio en train d'Ítre jouÈ."
#: src/libvlc.h:120
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stÈrÈo"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Cet effet donne l'impression d'Ítre dans une piËce rÈelle avec un ensemble "
"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stÈrÈo, et procure "
"ainsi une ambiance sonore plus rÈaliste. Ecouter de la musique de faÁon "
"prolongÈe devrait Ègalement Ítre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'‡ "
"une source 5.1."
#: src/libvlc.h:129
msgid "video output module"
msgstr "module de sortie vidÈo"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vidÈo utilisÈe par VLC. "
"Le comportement par dÈfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:135
msgid "enable video"
msgstr "activer la vidÈo"
#: src/libvlc.h:137
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dÈsactive complËtement la sortie vidÈo. Le dÈcodage des pistes "
"vidÈo ne sera pas effectuÈ, afin d'Èconomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:140
msgid "display identifier"
msgstr "identificateur d'affichage"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr ""
"Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisÈ pour communiquer avec "
"X11. Par exemple :0.1."
#: src/libvlc.h:145
msgid "video width"
msgstr "largeur de la sortie vidÈo"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dÈfaut VLC s'adaptera aux "
"propriÈtÈs de la vidÈo."
#: src/libvlc.h:150
msgid "video height"
msgstr "hauteur de la sortie vidÈo"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dÈfaut VLC s'adaptera aux "
"propriÈtÈs de la vidÈo."
#: src/libvlc.h:155
msgid "zoom video"
msgstr "agrandir l'image"
#: src/libvlc.h:157
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spÈcifiÈ."
#: src/libvlc.h:159
msgid "grayscale video output"
msgstr "sortie vidÈo en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:161
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"En activant cette option, VLC ne dÈcodera pas l'information de couleur "
"prÈsente dans la vidÈo, ce qui permet d'Èconomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:164
msgid "fullscreen video output"
msgstr "sortie vidÈo en plein Ècran"
#: src/libvlc.h:166
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÈe, VLC lancera toujours la vidÈo en mode "
"plein Ècran."
#: src/libvlc.h:169
msgid "overlay video output"
msgstr "sortie vidÈo en overlay"
#: src/libvlc.h:171
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÈe, VLC tentera d'utiliser les capacitÈs "
"d'overlay de votre carte vidÈo."
#: src/libvlc.h:174
msgid "force SPU position"
msgstr "forcer la position des sous-titres"
#: src/libvlc.h:176
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour dÈplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"les avoir en surimpression. Essayez diffÈrentes positions."
#: src/libvlc.h:179
msgid "video filter module"
msgstr "module de filtre vidÈo"
#: src/libvlc.h:181
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
"amÈliorer la qualitÈ de l'image, par exemple du dÈsentrelacelement, ou pour "
"dupliquer ou dÈformer la fenÍtre video."
#: src/libvlc.h:185
msgid "source aspect ratio"
msgstr "format d'Ècran de la source"
#: src/libvlc.h:187
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Cette option force le format d'Ècran de la source. Par exemple, certains DVD "
"prÈtendent Ítre 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
"‡ VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'Ècran. Les "
"formats acceptÈs sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
"dÈcimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:195
msgid "destination aspect ratio"
msgstr "format d'Ècran de sortie"
#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
"suppose que vos points sont carrÈs, sauf si votre pÈriphÈrique a signalÈ le "
"contraire. Ceci peut Ítre utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
"sur un autre pÈriphÈrique tel un tÈlÈviseur. Ce champ demande une valeur "
"dÈcimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
#: src/libvlc.h:204
msgid "server port"
msgstr "port du serveur"
#: src/libvlc.h:206
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
"Ceci est le port utilisÈ pour les flux UDP. Par dÈfaut, nous avons choisi "
"1234."
#: src/libvlc.h:208
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interface rÈseau"
#: src/libvlc.h:210
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
"D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
#: src/libvlc.h:213
msgid "enable network channel mode"
msgstr "utiliser un serveur de chaÓnes"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaÓnes VideoLAN"
#: src/libvlc.h:217
msgid "channel server address"
msgstr "adresse du serveur de chaÓnes"
#: src/libvlc.h:219
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaÓnes VideoLAN."
#: src/libvlc.h:221
msgid "channel server port"
msgstr "port du serveur de chaÓnes"
#: src/libvlc.h:223
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaÓnes VideoLAN."
#: src/libvlc.h:225
msgid "network interface"
msgstr "interface rÈseau"
#: src/libvlc.h:227
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs interfaces rÈseau sur votre machine Linux et utilisez "
"la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous "
"souhaitez utiliser."
#: src/libvlc.h:230
msgid "network interface address"
msgstr "adresse de l'interface rÈseau"
#: src/libvlc.h:232
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs interfaces rÈseau sur votre machine et utilisez la "
"solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
"de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requÍtes de "
"multidiffusion."
#: src/libvlc.h:236
msgid "time to live"
msgstr "temps de vie (TTL)"
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyÈs par la "
"sortie de flux"
#: src/libvlc.h:241
msgid "choose program (SID)"
msgstr "choisir le programme (SID)"
#: src/libvlc.h:243
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Choisir le programme ‡ sÈlectionner en fournissant son Service ID."
#: src/libvlc.h:245
msgid "choose audio"
msgstr "choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:247
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr ""
"Indiquez le type d'audio prÈdÈfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:249
msgid "choose channel"
msgstr "choisir le canal rÈseau"
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numÈro du canal audio que vous souhaitez lire par dÈfaut dans un "
"DVD (de 1 ‡ n)."
#: src/libvlc.h:254
msgid "choose subtitles"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:256
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numÈro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
"dÈfaut dans un DVD (de 1 ‡ n)."
#: src/libvlc.h:259
msgid "DVD device"
msgstr "pÈriphÈrique DVD"
#: src/libvlc.h:262
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
"Ceci est le pÈriphÈrique DVD (ou fichier) ‡ utiliser par dÈfaut. N'oubliez "
"pas les deux-points aprËs la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:266
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ceci est le pÈriphÈrique DVD ‡ utiliser par dÈfaut."
#: src/libvlc.h:269
msgid "VCD device"
msgstr "pÈriphÈrique VCD"
#: src/libvlc.h:271
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le pÈriphÈrique VCD ‡ utiliser par dÈfaut."
#: src/libvlc.h:273
msgid "force IPv6"
msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
#: src/libvlc.h:275
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisÈ par dÈfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:278
msgid "force IPv4"
msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
#: src/libvlc.h:280
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisÈ par dÈfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:283
msgid "choose preferred codec list"
msgstr "liste de codecs prÈfÈrÈs"
#: src/libvlc.h:285
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de sÈlectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
"ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
"avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de diffÈrence "
"entre les codecs audio ou vidÈo, de sorte que vous devez toujours spÈcifier "
"'any' ‡ la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui rÈponde."
#: src/libvlc.h:292
msgid "choose preferred video encoder list"
msgstr "liste d'encodeurs vidÈo prÈfÈrÈs"
#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
#: src/libvlc.h:296
msgid "choose preferred audio encoder list"
msgstr "liste d'encodeurs audio prÈfÈrÈs"
#: src/libvlc.h:301
msgid "choose a stream output"
msgstr "choix d'un flux de sortie"
#: src/libvlc.h:303
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisÈ."
#: src/libvlc.h:305
msgid "enable video stream output"
msgstr "activer le flux de sortie vidÈo"
#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Cela vous permet de demander ‡ ce que le flux vidÈo soit redirigÈ vers le "
"flux de sortie lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:310
msgid "video encoding codec"
msgstr "encodeur vidÈo DV"
#: src/libvlc.h:312
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidÈo"
#: src/libvlc.h:314
msgid "enable audio stream output"
msgstr "activer l'export de flux audio"
#: src/libvlc.h:319
msgid "audio encoding codec"
msgstr "module d'encodage audio"
#: src/libvlc.h:321
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
#: src/libvlc.h:323
msgid "choose preferred packetizer list"
msgstr "liste des empaqueteurs prÈfÈrÈs"
#: src/libvlc.h:325
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs."
#: src/libvlc.h:328
msgid "mux module"
msgstr "module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:330
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Cette entrÈe n'a d'autre utilitÈ que de vous permettre de configurer les "
"modules de multiplexage"
#: src/libvlc.h:332
msgid "access output module"
msgstr "module de sortie"
#: src/libvlc.h:334
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Cette entrÈe n'a d'autre utilitÈ que de vous permettre de configurer les "
"modules d'accËs ‡ la sortie du flux de sortie"
#: src/libvlc.h:337
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "activer le support MMX du processeur"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si votre processeur reconnaÓt le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:342
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si votre processeur reconnaÓt le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:347
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
#: src/libvlc.h:349
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si votre processeur reconnaÓt le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:352
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "activer le support SSE du processeur"
#: src/libvlc.h:354
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si votre processeur reconnaÓt le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:357
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Si votre processeur reconnaÓt le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:362
msgid "play files randomly forever"
msgstr "jouer les fichiers au hasard"
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
"hasard jusqu'‡ l'interruption."
#: src/libvlc.h:367
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "lancer la liste de lecture au dÈmarrage"
#: src/libvlc.h:369
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"SÈlectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dËs le "
"dÈmarrage."
#: src/libvlc.h:371
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:373
msgid ""
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
"SÈlectionnez cette option pour ajouter les ÈlÈments de la liste de lecture "
"quand vous les ouvrez."
#: src/libvlc.h:376
msgid "loop playlist on end"
msgstr "boucler en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"SÈlectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
"indÈfiniment."
#: src/libvlc.h:381
msgid "memory copy module"
msgstr "module de copie mÈmoire"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Vous pouvez sÈlectionner le module de copie mÈmoire ‡ utiliser. Par dÈfaut "
"VLC va sÈlectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
#: src/libvlc.h:386
msgid "access module"
msgstr "module d'accËs"
#: src/libvlc.h:388
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr ""
"Cette entrÈe n'a d'autre utilitÈ que de vous permettre de configurer les "
"modules d'accËs au flux"
#: src/libvlc.h:390
msgid "demux module"
msgstr "module de dÈmultiplexage"
#: src/libvlc.h:392
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr ""
"Cette entrÈe n'a d'autre utilitÈ que de vous permettre de configurer les "
"modules de dÈmultiplexage"
#: src/libvlc.h:394
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (dÈveloppeurs uniquement)"
#: src/libvlc.h:396
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidËle des "
"mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
"laquelle vous pouvez rencontrer des problËmes."
#: src/libvlc.h:401
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:404
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:412
msgid "Real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:414
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" DVD device\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" VCD device\n"
" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by VLS\n"
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"…lÈments d'une liste de lecture :\n"
" *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
" pÈriphÈrique DVD\n"
" [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
" pÈriphÈrique VCD\n"
" udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
" flux UDP envoyÈ par VLS\n"
" vlc:pause suspend l'exÈcution des ÈlÈments de la "
"liste de lecture\n"
" vlc:quit quitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:444 modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/libvlc.h:459 modules/audio_output/coreaudio.c:224
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:218
#: modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:985
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/libvlc.h:475 modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040
#: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
#: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110
msgid "Video"
msgstr "VidÈo"
#: src/libvlc.h:495 modules/access/satellite/satellite.c:66
msgid "Input"
msgstr "EntrÈe"
#: src/libvlc.h:529
msgid "Decoders"
msgstr "DÈcodeurs"
#: src/libvlc.h:532
msgid "Encoders"
msgstr "Encodeurs"
#: src/libvlc.h:537 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
#: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129
msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortie"
#: src/libvlc.h:550
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
#: src/libvlc.h:562 modules/gui/familiar/interface.c:610
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
#: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/win32/strings.cpp:120
#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: src/libvlc.h:569 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
#: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88
#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: src/libvlc.h:582
msgid "main program"
msgstr "programme principal"
#: src/libvlc.h:588
msgid "print help"
msgstr "afficher l'aide"
#: src/libvlc.h:590
msgid "print detailed help"
msgstr "afficher l'aide dÈtaillÈe"
#: src/libvlc.h:593
msgid "print a list of available modules"
msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
#: src/libvlc.h:595
msgid "print help on module"
msgstr "afficher l'aide du module"
#: src/libvlc.h:598
msgid "print version information"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
#: src/misc/configuration.c:904
msgid "boolean"
msgstr "boolÈen"
#: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
msgid "Reverse stereo"
msgstr "StÈrÈo inversÈe"
#: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
#: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161
#: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:419
#: modules/audio_output/directx.c:456 modules/audio_output/oss.c:195
#: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:353
msgid "Stereo"
msgstr "StÈrÈo"
#: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
#: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
#: src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention : si vous n'avez plus accËs ‡ l'interface graphique, ouvrez une "
"invite de commande DOS, ouvrez le rÈpertoire o˘ vous avez installÈ VLC, et "
"lancez \"vlc -I win32\"\n"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Lecture standard d'un rÈpertoire"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
msgstr "mÈthode utilisÈ par libdvdcss pour le dÈchiffrement"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:86
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
#: modules/access/dvd/dvd.c:87
msgid "dvd"
msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:91
msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
#: modules/access/dvd/dvd.c:94
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
msgid "DVD input (using libdvdread)"
msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
msgid "DVD input with menus support"
msgstr "lecture DVD avec support pour les menus"
#: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/v4l/v4l.c:69
#: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
#: modules/access/udp.c:72
msgid "caching value in ms"
msgstr "taille de la cache en ms"
#: modules/access/mms/mms.c:131
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/mms/mms.c:135
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
msgstr "lecture VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:71
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid "Video4Linux input"
msgstr "lecture Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "v4l"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:71
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/file.c:75
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Lecture standard d'un fichier"
#: modules/access/file.c:76
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: modules/access/ftp.c:88
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:74
msgid "specify an HTTP proxy"
msgstr "proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Permet de choisir un serveur HTTP mandatÈ. Il doit Ítre de la forme http://"
"myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spÈcifiÈ, la variable "
"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisÈe."
#: modules/access/http.c:82
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/http.c:86
msgid "http"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "HTTP input"
msgstr "lecture HTTP"
#: modules/access/udp.c:74
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
"Cette valeur est en millisecondes"
#: modules/access/udp.c:78
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "lecture UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:79
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
msgstr "frÈquence prÈdÈfinie du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
msgstr "polarisation par dÈfaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC prÈdÈfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "satellite default transponder symbol rate"
msgstr "dÈbit symbole prÈdÈfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:81
msgid "satellite input"
msgstr "lecture satellite"
#: modules/access/slp.c:78
msgid "SLP input"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:79
msgid "slp"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:58
msgid "File stream ouput"
msgstr "Sortie vers un fichier"
#: modules/access_output/dummy.c:56
msgid "Dummy stream ouput"
msgstr "Flux de sortie muet"
#: modules/access_output/http.c:54
msgid "HTTP stream ouput"
msgstr "Flux de sortie HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid "UDP stream ouput"
msgstr "Flux de sortie UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
msgid "characteristic dimension"
msgstr "dimension caractÈristique"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"ParamËtre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stÈrÈo : "
"distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mËtres."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
msgid "headphone"
msgstr "casque stÈrÈo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stÈrÈo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
msgstr "dÈcodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion float32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion float32->s8"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion float32->u16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion float32->u8"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "dÈcodeur MPEG audio"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "filtre audio de conversion u8->float32"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
msgstr "filtre audio de rÈÈchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr "filtre audio de rÈÈchantillonnage utilisant CoreAudio"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "filtre audio de rÈÈchantillonnage linÈaire"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr "filtre audio trivial de rÈÈchantillonnage"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr "filtre audio basique de rÈÈchantillonnage"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "float32 audio mixer"
msgstr "mixage audio pour float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
msgid "dummy spdif audio mixer"
msgstr "mixage audio simple pour spdif"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "trivial audio mixer"
msgstr "mixage audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:91
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:93
msgid "ALSA device name"
msgstr "nom du pÈriphÈrique ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:94
msgid "ALSA audio output"
msgstr "sortie audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331
#: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
#: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:366
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308
#: modules/audio_output/directx.c:277 modules/audio_output/directx.c:472
#: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306
#: modules/audio_output/waveout.c:201 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:305
#: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/directx.c:445
#: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310
#: modules/audio_output/waveout.c:228 modules/audio_output/waveout.c:323
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:312
#: modules/audio_output/directx.c:407 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318
#: modules/audio_output/waveout.c:235 modules/audio_output/waveout.c:340
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
msgstr "sortie audio aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid "audio device"
msgstr "pÈriphÈrique audio"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:221
msgid "CoreAudio output"
msgstr "sortie CoreAudio"
#: modules/audio_output/directx.c:209
msgid "DirectX audio output"
msgstr "sortie audio DirectX"
#: modules/audio_output/esd.c:64
msgid "EsounD audio output"
msgstr "sortie audio EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "output format"
msgstr "format de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "add wave header"
msgstr "ajouter une en-tete wave"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "output file"
msgstr "fichier de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "file to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:114
msgid "file audio output"
msgstr "sortie audio vers un fichier"
#: modules/audio_output/oss.c:102
msgid "try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "OSS dsp device"
msgstr "pÈriphÈrique dsp OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:113
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "sortie audio OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:124
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "sortie audio waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:81
msgid "A/52 parser"
msgstr "parseur A/52"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
msgid "A52 downmix module"
msgstr "Module de remultiplexage A52"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
msgid "A52 IMDCT module"
msgstr "Module d'IMDCT A52"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:64
msgid "software A52 decoder"
msgstr "dÈcodeur A52 logiciel"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
msgid "SSE A52 downmix module"
msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisÈ SSE"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
msgid "3D Now! A52 downmix module"
msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisÈ 3D Now!"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
msgid "SSE A52 IMDCT module"
msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisÈ SSE"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisÈ 3D Now!"
#: modules/codec/adpcm.c:92
msgid "ADPCM audio deocder"
msgstr "DÈcodeur audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:72
msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
msgstr "DÈcodeur audio Pseudo Raw"
#: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "DÈcodeur vidÈo Cinepak"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
msgstr "dÈcodeur vidÈo DV"
#: modules/codec/dts.c:80
msgid "DTS parser"
msgstr "parseur DTS"
#: modules/codec/faad/decoder.c:55
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "dÈcodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "ffmpeg"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
msgid "Post processing"
msgstr "Post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
msgid "ffmpeg postprocessing module"
msgstr "module de post-traitement ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "dÈcodeur audio/vidÈo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
msgid "C Post Processing"
msgstr "Module de post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
msgid "MMX Post Processing"
msgstr "Module de post-traitement optimisÈ MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
msgid "MMXEXT Post Processing"
msgstr "Module de post-traitement optimisÈ MMXEXT"
#: modules/codec/flacdec.c:107
msgid "flac audio decoder"
msgstr "dÈcodeur audio flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:84
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "dÈcodeur vidÈo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:90
msgid "linear PCM audio parser"
msgstr "parseur audio pour PCM linÈaire"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:87
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
msgid "IDCT"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
msgid "AltiVec IDCT"
msgstr "IDCT optimisÈ AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
msgid "classic IDCT"
msgstr "IDCT classique"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
msgid "MMX IDCT"
msgstr "IDCT optimisÈ MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
msgid "MMX EXT IDCT"
msgstr "IDCT optimisÈ MMX EXT"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
msgid "motion compensation"
msgstr "compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
msgid "3D Now! motion compensation"
msgstr "compensation de mouvement optimisÈ 3D Now!"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
msgid "AltiVec motion compensation"
msgstr "compensation de mouvement optimisÈ AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
msgid "MMX motion compensation"
msgstr "compensation de mouvement optimisÈ MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
msgid "MMX EXT motion compensation"
msgstr "compensation de mouvement optimisÈ MMX EXT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
msgid "IDCT module"
msgstr "module d'IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module IDCT utilisÈ par ce dÈcodeur vidÈo. "
"Le comportement par dÈfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
msgid "motion compensation module"
msgstr "module de compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
"utilisÈ par ce dÈcodeur vidÈo. Le comportement par dÈfaut est de choisir "
"automatiquement le meilleur module disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
msgstr "utiliser des processeurs supplÈmentaires"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
msgid ""
"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
"one, you can specify the number of processors here."
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
msgid ""
"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
"anything."
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
msgid "MPEG I/II video decoder"
msgstr "dÈcodeur vidÈo MPEG I/II"
#: modules/codec/rawvideo.c:65
msgid "Pseudo Raw Video decoder"
msgstr "DÈcodeur audio Pseudo Raw"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "font used by the text subtitler"
msgstr "police de caractËres utilisÈe par le module de sous-titres texte"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid ""
"When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
"will be used to display them."
msgstr ""
"Quand les sous-titres sont codÈs sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
"police de caractËres utilisÈe pour les afficher."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:56
msgid "subtitles"
msgstr "sous-titres"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:65
msgid "subtitles decoder"
msgstr "dÈcodeur de sous-titres DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:95
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "dÈcodeur Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:84
msgid "Theora video decoder"
msgstr "dÈcodeur vidÈo Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:112
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "dÈcodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis Comment"
msgstr "Commentaires Vorbis"
#: modules/codec/xvid.c:48
msgid "Xvid video decoder"
msgstr "dÈcodeur vidÈo Xvid"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Mouse button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:93
msgid "mouse gestures control interface"
msgstr "interface de contrÙle de mouvements de souris"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
msgid "infrared remote control interface"
msgstr "interface de contrÙle infra-rouge ‡ distance"
#: modules/control/lirc/lirc.c:193
msgid "Quit"
msgstr "Quitter VLC"
#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
#: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:870
#: modules/gui/macosx/intf.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:872
#: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322
#: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:877
#: modules/gui/macosx/intf.m:878 modules/gui/macosx/intf.m:879
#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100
#: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: modules/control/rc/rc.c:77
msgid "show stream position"
msgstr "montrer la position dans le flux"
#: modules/control/rc/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc/rc.c:80
msgid "fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc/rc.c:81
msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc/rc.c:84
msgid "Remote control"
msgstr "Commande ‡ distance"
#: modules/control/rc/rc.c:89
msgid "remote control interface"
msgstr "Interface de commande ‡ distance"
#: modules/demux/a52sys.c:52
msgid "A52 demuxer"
msgstr "demultiplexeur A52"
#: modules/demux/aac/demux.c:46
msgid "AAC stream demuxer"
msgstr "dÈmultiplexeur de flux AAC"
#: modules/demux/aac/demux.c:549
msgid "Aac"
msgstr ""
#: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617
#: modules/demux/mpeg/audio.c:634
msgid "Input Type"
msgstr "EntrÈe"
#: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619
msgid "Layer"
msgstr ""
#: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265
#: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820
#: modules/demux/ogg.c:993 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 modules/gui/macosx/intf.m:341
#: modules/gui/win32/strings.cpp:81
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010
#: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555
#: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988
msgid "Sample Rate"
msgstr "DÈbit"
#: modules/demux/asf/asf.c:48
msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:155
msgid "Number of streams"
msgstr "Nombre de flux"
#: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288
#: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040
#: modules/demux/avi/avi.c:1071 modules/demux/ogg.c:553
#: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
#: modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:892 modules/demux/ogg.c:985
#: modules/gui/familiar/interface.c:370
msgid "Type"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:250 modules/demux/asf/asf.c:305
#: modules/demux/avi/avi.c:1006 modules/demux/avi/avi.c:1041
#: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653
#: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893
#: modules/demux/ogg.c:986
msgid "Codec"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:267
msgid "Sample rate"
msgstr "DÈbit"
#: modules/demux/asf/asf.c:269
msgid "Avg. byterate"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012
msgid "Bits Per Sample"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:319
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043
msgid "Resolution"
msgstr "RÈsolution"
#: modules/demux/asf/asf.c:324
msgid "Planes"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049
msgid "Bits Per Pixel"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:329
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: modules/demux/asf/asf.c:331
msgid "X pixels per meter"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:333
msgid "Y pixels per meter"
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:47
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "avi-demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "force interleaved method"
msgstr "mode de dÈsentrelacement"
#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "force index creation"
msgstr "forcer la crÈation d'index"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "dÈmultiplexeur AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:933
msgid "Avi"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:934
msgid "Number of Streams"
msgstr "Nombre de flux"
#: modules/demux/avi/avi.c:935
msgid "Flags"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614
#: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895
msgid "Frame Rate"
msgstr "FrÈquence d'affichage"
#: modules/demux/avi/avi.c:1071
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:48
msgid "dump file name"
msgstr "nom de fichier"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "spÈcifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistrÈ le flux."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "file dump demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:52
msgid "flac demuxer"
msgstr "dÈmultiplexeur flac"
#: modules/demux/m3u.c:65
msgid "playlist metademux"
msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 demuxer"
msgstr "MP4 dÈmultiplexeur"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
msgstr "dÈmultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633
msgid "mpeg"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/audio.c:620
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/audio.c:624
msgid "Average Bitrate"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:49
msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
msgstr "entrÈe ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:60
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "entrÈe ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
#: modules/demux/mpeg/system.c:56
msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:97
msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
"using an old version, select this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "buggy PSI"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
"counters, select this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "entrÈe ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
msgstr "entrÈe ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#: modules/demux/ogg.c:187
msgid "ogg stream demuxer"
msgstr "dÈmultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/ogg.c:554
msgid "Vorbis"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656
#: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990
msgid "Bit Rate"
msgstr "DÈbit"
#: modules/demux/ogg.c:613
msgid "Theora"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:653
msgid "tarkin"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897
msgid "Bit Count"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:115
msgid "raw dv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:47
msgid "id3 tag parser using libid3tag"
msgstr ""
#: modules/demux/util/sub.c:67
msgid "text subtitle demux"
msgstr "dÈmultiplexeur de sous-titres texte"
#: modules/demux/wav/wav.c:49
msgid "WAV demuxer"
msgstr "dÈmultiplexeur WAV"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
msgid "ffmpeg encoder"
msgstr "encodeur ffmpeg"
#: modules/encoder/xvid.c:58
msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
msgstr "encodeur vidÈo XviD (MPEG-4)"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "interface API standard BeOS"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:62
msgid "autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/familiar.c:63
msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/familiar.c:72
msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
#: modules/gui/win32/strings.cpp:34
msgid "VLC media player"
msgstr "Lecteur multimÈdia VLC"
#: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:847
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:383
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
#: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
#: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
msgid "Preferences"
msgstr "PrÈfÈrences"
#: modules/gui/familiar/interface.c:164
msgid "Rewind"
msgstr "Retour arriËre"
#: modules/gui/familiar/interface.c:165
msgid "Rewind stream"
msgstr "Retourne en arriËre dans le flux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103
msgid "Pause stream"
msgstr "Suspendre le flux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101
msgid "Play stream"
msgstr "Jouer le flux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285
#: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:371
#: modules/gui/macosx/controls.m:653 modules/gui/win32/strings.cpp:104
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105
msgid "Stop stream"
msgstr "ArrÍter le flux"
#: modules/gui/familiar/interface.c:216
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:217
msgid "Forward stream"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
#: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
#: modules/gui/win32/strings.cpp:7
msgid "About"
msgstr "¿ propos"
#: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 modules/gui/macosx/playlist.m:176
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: modules/gui/familiar/interface.c:293
msgid "MRL :"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:318 modules/gui/macosx/open.m:721
#: modules/gui/macosx/open.m:757 modules/gui/win32/strings.cpp:93
#: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:259
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: modules/gui/familiar/interface.c:394
msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:395
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:295
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:196
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:380 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:425 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:304
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/open.m:762 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:260
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/gui/familiar/interface.c:488
msgid "FTP"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:498
msgid "MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:156
#: modules/gui/macosx/open.m:326 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
msgid "Network"
msgstr "RÈseau"
#: modules/gui/familiar/interface.c:524
msgid "Media"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:560
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:569
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: modules/gui/familiar/interface.c:586
msgid "Update"
msgstr "Mettre ‡ jour"
#: modules/gui/familiar/interface.c:594
msgid " Del "
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:602
msgid " Clear "
msgstr "Effacer"
#: modules/gui/familiar/interface.c:626
msgid "Automatically play file"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:643
msgid " Save "
msgstr "Enregistrer"
#: modules/gui/familiar/interface.c:651
msgid " Apply "
msgstr "Appliquer"
#: modules/gui/familiar/interface.c:659
msgid " Cancel "
msgstr "Annuler"
#: modules/gui/familiar/interface.c:667
msgid "Preference"
msgstr "PrÈfÈrences"
#: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
#: modules/gui/win32/strings.cpp:9
msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
msgstr "© 1996-2003 l'Èquipe VideoLAN"
#: modules/gui/familiar/interface.c:721
msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
msgstr "Auteurs: l'Èquipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
#: modules/gui/familiar/interface.c:753
msgid ""
"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
"from local or network sources."
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "show tooltips"
msgstr "afficher les bulles d'aide"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "show text on toolbar buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "maximum height for the configuration windows"
msgstr "Hauteur maximale des fenÍtres de configuration"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Vous pouvez spÈcifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenÍtres de "
"configuration dans le menu prÈfÈrences."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:80
msgid "GNOME interface"
msgstr "Interface GNOME"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
msgid "_Open File..."
msgstr "_Ouvrir fichier..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
#: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:193
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Ouvrir _disque..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
#: modules/gui/win32/strings.cpp:96
msgid "Open a DVD or VCD"
msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
msgid "_Network Stream..."
msgstr "Flux rÈseau..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
#: modules/gui/win32/strings.cpp:98
msgid "Select a network stream"
msgstr "SÈlectionne un flux rÈseau"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
msgid "_Eject Disc"
msgstr "…j_ecter le disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106
#: modules/gui/win32/strings.cpp:107
msgid "Eject disc"
msgstr "…jecter le disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
msgid "_Hide interface"
msgstr "Cac_her l'interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
msgid "Progr_am"
msgstr "Progr_amme"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
#: modules/gui/win32/strings.cpp:63
msgid "Choose the program"
msgstr "Choisir le programme"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
msgid "_Title"
msgstr "_Titre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
msgid "Choose title"
msgstr "Choisir le titre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
msgid "_Chapter"
msgstr "_Chapitre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
msgid "Choose chapter"
msgstr "Choisir le chapitre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
msgid "_Playlist..."
msgstr "Liste de lecture..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
#: modules/gui/win32/strings.cpp:121
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Ouvre la fenÍtre playlist"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
msgid "_Modules..."
msgstr "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
msgid "Open the module manager"
msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128
msgid "Messages..."
msgstr "Messages..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
#: modules/gui/win32/strings.cpp:129
msgid "Open the messages window"
msgstr "Ouvre la fenÍtre de messages"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
#: modules/gui/win32/strings.cpp:71
msgid "Select audio channel"
msgstr "SÈlectionner la piste audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
#: modules/gui/macosx/intf.m:338
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le volume"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
#: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:700
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
#: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:80
msgid "Device"
msgstr "PÈriphÈrique"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "SÈlectionner la piste de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein Ècran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:350
#: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:724
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
msgid "Deinterlace"
msgstr "DÈsentrelacer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:349
#: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83
msgid "Screen"
msgstr "…cran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
msgid "_Audio"
msgstr "_Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
msgid "_Video"
msgstr "_VidÈo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:155
#: modules/gui/macosx/open.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:43
#: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
#: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
msgid "Net"
msgstr "RÈseau"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
msgid "Sat"
msgstr "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Ouvrir une carte satellite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
msgid "Go Backward"
msgstr "Retour arriËre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
msgid "Stop Stream"
msgstr "ArrÍter le flux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
msgid "Eject"
msgstr "…jecter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
msgid "Play Stream"
msgstr "Jouer le flux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
msgid "Pause Stream"
msgstr "Suspendre le flux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
msgid "Slow"
msgstr "Ralentir"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
msgid "Play Slower"
msgstr "Jouer plus lentement"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
msgid "Fast"
msgstr "AccÈlÈrer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
msgid "Play Faster"
msgstr "Jouer plus rapidement"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
msgid "Open Playlist"
msgstr "Ouvre la liste de lecture"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
#: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
msgid "Prev"
msgstr "PrÈcÈdent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
#: modules/gui/win32/strings.cpp:113
msgid "Previous file"
msgstr "Fichier prÈcÈdent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287
#: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:372
#: modules/gui/macosx/controls.m:661 modules/gui/win32/strings.cpp:114
#: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
#: modules/gui/win32/strings.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
msgid "Select previous title"
msgstr "SÈlectionner le titre prÈcÈdent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
#: modules/gui/win32/strings.cpp:45
msgid "Chapter:"
msgstr "Chapitre:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
msgid "Select previous chapter"
msgstr "SÈlectionner le chapitre prÈcÈdent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
msgid "Select next chapter"
msgstr "SÈlectionner le chapitre suivant"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
#: modules/gui/win32/strings.cpp:41
msgid "No server"
msgstr "Pas de serveur"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
msgid "Network Channel:"
msgstr "Canal rÈseau:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
#: modules/gui/win32/strings.cpp:42
msgid "Go!"
msgstr "Go!"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Mode fenÍtrÈ/plein Ècran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
msgid "_Jump..."
msgstr "Sauter ‡..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Aller directement ‡ un endroit spÈcifiÈ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:331
#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
msgid "Switch program"
msgstr "Changer de programme"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigation"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "Naviguer ‡ travers les titres et les chapitres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
#: modules/gui/win32/strings.cpp:88
msgid "Playlist..."
msgstr "Liste de lecture..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
msgid ""
"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
"des flux MPEG et MPEG2 ‡ partir d'un fichier ou d'une source rÈseau."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
msgid "Open Stream"
msgstr "Ouvrir un flux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:156
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160
msgid "Open Target:"
msgstr "Ouvrir le flux:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:171
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles "
"prÈdÈfinies suivantes:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:194
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/win32/strings.cpp:229
#: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:204
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:294
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:661
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:284
msgid "Browse..."
msgstr "Choisir..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
#: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
msgid "Disc type"
msgstr "Type de disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/open.m:527
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:436
#: modules/gui/macosx/open.m:519 modules/gui/wxwindows/open.cpp:314
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
msgid "Device name"
msgstr "Nom du pÈriphÈrique"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
#: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:333
#: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:337
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
#: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:332
#: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Activer les menus DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:586
#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/win32/strings.cpp:169
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:359
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
#: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:360
msgid "Channel server"
msgstr "Serveur de chaÓnes"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:588
#: modules/gui/macosx/open.m:649 modules/gui/win32/strings.cpp:172
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
msgid "URL"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
msgid "Symbol Rate"
msgstr "DÈbit symbole"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
msgid "Frequency"
msgstr "FrÈquence"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:240
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "delay"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:205
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
msgid "Settings..."
msgstr "ParamËtres..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:841
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"DÈsolÈ, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
"rÈessayer dans une prochaine version."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
#: modules/gui/win32/strings.cpp:202
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
msgid "Item"
msgstr "…lÈment"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399
msgid "Select"
msgstr "SÈlectionner"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177
#: modules/gui/win32/strings.cpp:200
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
msgid "Selection"
msgstr "SÈlection"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
#: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137
msgid "Duration"
msgstr "DurÈe"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
msgid "Jump to: "
msgstr "Aller ‡: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
msgid "s."
msgstr "s."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
msgid "m:"
msgstr "m:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
#: modules/gui/macosx/intf.m:359 modules/gui/win32/strings.cpp:153
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
msgid "Stream output (MRL)"
msgstr "Flux de sortie (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
msgid "Destination Target: "
msgstr "Destination:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722
#: modules/gui/macosx/open.m:768 modules/gui/win32/strings.cpp:227
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:261
msgid "UDP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
#: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:723
#: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:262
msgid "RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
msgid "Path:"
msgstr "Chemin:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
#: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
#: modules/gui/win32/strings.cpp:224
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
#: modules/gui/win32/strings.cpp:232
msgid "TS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
#: modules/gui/win32/strings.cpp:231
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/macosx/open.m:752 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Impossible de crÈer le pixmap du fichier %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
msgid "Gtk+"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk.c:77
msgid "Gtk+ interface"
msgstr "Interface Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
msgid "_Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
msgid "Close the window"
msgstr "Fermer la fenÍtre"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
msgid "E_xit"
msgstr "Quitter"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
msgid "Exit the program"
msgstr "Quitte le programme"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Masquer la fenÍtre d'interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Se dÈplacer dans le flux"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
msgid "_Settings"
msgstr "ParamËtres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
msgid "_Preferences..."
msgstr "_PrÈfÈrences..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurer l'application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
msgid "_Help"
msgstr "Aide"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
msgid "_About..."
msgstr "_A propos..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
msgid "About this application"
msgstr "¿ propos de cette application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
msgid "_Play"
msgstr "Lecture"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
msgstr "l'Èquipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
#: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/win32/strings.cpp:13
#: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154
#: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183
#: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
#: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:98
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:243
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
msgid "OK"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:141
msgid "Open Target"
msgstr "Ouvrir un flux"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
msgid "Select a subtitles file"
msgstr "SÈlectionner un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
msgid "Set the delay (in seconds)"
msgstr "Fixer le dÈlai (en secondes)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
msgid "Set the number of Frames Per Second"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
msgid "Use stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
msgid "Stream output configuration "
msgstr "Configuration du flux de sortie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373
#: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586
#: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:152
#: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
#: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
#: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:227
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
msgid "Select File"
msgstr "SÈlectionner le fichier"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
msgid "Jump"
msgstr "Aller ‡"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
msgid "Go to:"
msgstr "Aller ‡:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
msgid "Selected"
msgstr "SÈlectionnÈ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
msgid "_Crop"
msgstr "Rogner"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
msgid "_Select"
msgstr "_SÈlectionner"
#: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:402
#: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673
#: modules/gui/macosx/prefs.m:702
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: modules/gui/gtk/menu.c:888
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Titre %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:955
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Chapitre %d"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
msgstr "SÈlectionnÈ:"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
#: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590
#: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822
#: modules/gui/win32/strings.cpp:212
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:335
#: modules/gui/win32/strings.cpp:87
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
msgid "path to ui.rc file"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
msgid "KDE interface"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:277
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - ContrÙleur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326
#: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/controls.m:660
msgid "Previous"
msgstr "PrÈcÈdent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325
#: modules/gui/macosx/controls.m:640
msgid "Slower"
msgstr "Ralentir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324
#: modules/gui/macosx/controls.m:639
msgid "Faster"
msgstr "AccÈlÈrer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:289
msgid "Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:290
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: modules/gui/macosx/intf.m:296
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
#: modules/gui/macosx/intf.m:299
msgid "About VLC media player"
msgstr "¿ propos du lecteur multimÈdia VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126
msgid "Preferences..."
msgstr "PrÈfÈrences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:301
msgid "Hide VLC"
msgstr "Masquer VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:302
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
#: modules/gui/macosx/intf.m:303
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: modules/gui/macosx/intf.m:304
msgid "Quit VLC"
msgstr "Quitter VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:306
msgid "1:File"
msgstr "1:Fichier"
#: modules/gui/macosx/intf.m:307
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91
msgid "Open Disc..."
msgstr "Ouvrir un disque..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:310
msgid "Open Network..."
msgstr "Ouvrir un flux rÈseau..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:311
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir un flux rÈcent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1517
msgid "Clear Menu"
msgstr "Tout effacer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:314
msgid "Edit"
msgstr "…dition"
#: modules/gui/macosx/intf.m:315
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: modules/gui/macosx/intf.m:316
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: modules/gui/macosx/intf.m:317
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:318
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
msgstr "Tout sÈlectionner"
#: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77
msgid "Controls"
msgstr "ContrÙles"
#: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:679
msgid "Loop"
msgstr "Tout rÈpÈter"
#: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:686
msgid "Step Forward"
msgstr "Avancer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:687
msgid "Step Backward"
msgstr "Reculer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:86
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
msgid "Half Size"
msgstr "Taille 50 %"
#: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:706
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille 100 %"
#: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:707
msgid "Double Size"
msgstr "Taille 200 %"
#: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:704
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Ècran"
#: modules/gui/macosx/intf.m:353
msgid "Window"
msgstr "FenÍtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:354
msgid "Minimize Window"
msgstr "RÈduire/agrandir la fenÍtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:355
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenÍtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:356
msgid "Controller"
msgstr "ContrÙleur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:382
msgid "Info"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:361
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tout ramener au premier plan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:363
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: modules/gui/macosx/intf.m:364
msgid "ReadMe..."
msgstr "Lisez-moi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:365
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter un problËme"
#: modules/gui/macosx/intf.m:366
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Site web de VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:367
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/intf.m:376
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:377
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Une erreur est survenue, qui a probablement empÍchÈ le dÈroulement normal du "
"programme:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:378
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
"‡ l'adresse:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:379
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Ouvrir la fenÍtre de messages"
#: modules/gui/macosx/intf.m:380
msgid "Dismiss"
msgstr "Fermer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1248
msgid "Load from file.."
msgstr "Charger depuis..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1275
#, c-format
msgid "Language 0x%x"
msgstr "Langue 0x%x"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1480
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Aucun CrashLog trouvÈ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1480
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Open Source"
msgstr "Ouvrir un flux"
#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
#: modules/gui/macosx/open.m:159
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ConsidÈrer comme un tuyau plutÙt que comme un fichier"
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Menus DVD (expÈrimental)"
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Dossier VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
msgid "Stream output:"
msgstr "Flux de sortie"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144
msgid "Stream output MRL"
msgstr "MRL du flux de sortie"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253
msgid "Output Method"
msgstr "MÈthode de sortie"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "MÈthode d'encapsulation"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
msgid "MPEG TS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689
#: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
msgid "MPEG PS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693
#: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
msgid "Ogg"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Fichier de sous-titres :"
#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Override"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:566
#: modules/gui/macosx/open.m:804 modules/gui/macosx/open.m:842
#: modules/gui/macosx/controls.m:538
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: modules/gui/macosx/open.m:470 modules/gui/macosx/open.m:522
#: modules/gui/macosx/open.m:530
msgid "No %@s found"
msgstr "Aucun %@ trouvÈ"
#: modules/gui/macosx/open.m:565
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:701
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: modules/gui/macosx/controls.m:537
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/macosx/vout.m:1206
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "…cran %d"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
msgid "ncurses interface"
msgstr "interface ncurses"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "sortie vidÈo et audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
msgstr "interface Qt"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:302
msgid "maximum number of lines in the log window"
msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenÍtre du journal de bord"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:304
msgid ""
"You can set the maximum number of lines that the log window will display."
msgstr ""
"Vous pouvez spÈcifier le nombre maximum de lignes ‡ afficher dans la fenÍtre "
"de journal de bord."
#: modules/gui/win32/win32.cpp:305
msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
#: modules/gui/win32/win32.cpp:306
msgid "display text under images in the toolbar"
msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaÓne VideoLAN"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:309
msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/win32.cpp:317
msgid "Native Windows interface"
msgstr "Interface Win32"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:12
msgid "Version x.y.z"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:19
msgid "Open Disc"
msgstr "Ouvrir disque"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:20
msgid "Device &name:"
msgstr "&Nom du pÈriphÈrique"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:21
msgid "&Menus"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:22
msgid "Starting position"
msgstr "Position de dÈpart"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:23
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:24
msgid "&Chapter:"
msgstr "&Chapitre :"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:28
msgid "F:\\"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:35
msgid "ToolBar"
msgstr "Barre d'outils"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:36
msgid "ToolButtonSep1"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:37
msgid "ToolButtonSep2"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:38
msgid "ToolButtonSep3"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:39
msgid "File read"
msgstr "Lecture de fichier"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:46
msgid "0:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:48
msgid "Open &file..."
msgstr "Ouvrir &fichier..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:49
msgid "Open &disc..."
msgstr "Ouvrir &disque..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:50
msgid "&Network stream..."
msgstr "&Flux rÈseau..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:52
msgid "&Hide interface"
msgstr "Cac&her l'interface"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
msgid "&Playlist..."
msgstr "Liste de lecture..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:55
msgid "&Add interface"
msgstr "&Ajouter une interface"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:56
msgid "Spawn a new interface"
msgstr "Lance une nouvelle interface"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:57
msgid "&Controls"
msgstr "&ContrÙles"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:58
msgid "Audio device"
msgstr "PÈriphÈrique audio"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:59
msgid "C&hannels"
msgstr "&Canaux"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:61
msgid "Sc&reen"
msgstr "…c&ran"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:62
msgid "&Program"
msgstr "&Programme"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:64
msgid "&Title"
msgstr "&Titre"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:66
msgid "&Chapter"
msgstr "&Chapitre"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:68
msgid "&Angle"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:69
msgid "Select angle"
msgstr "SÈlectionner l'angle"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:70
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sous-titres"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:75
msgid "Close this popup"
msgstr "Fermer cette fenÍtre"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:76
msgid "Show interface"
msgstr "Afficher l'interface"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:78
msgid "&Jump..."
msgstr "&Sauter ‡..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:79
msgid "Audio settings"
msgstr "ParamËtres audio"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:82
msgid "Video settings"
msgstr "ParamËtres vidÈo"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:84
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:89
msgid "New stream"
msgstr "Nouveau flux"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:92
msgid "Network Stream..."
msgstr "Flux rÈseau..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:109
msgid "Play slower"
msgstr "Jouer plus lentement"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:111
msgid "Play faster"
msgstr "Jouer plus rapidement"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:115
msgid "Next file"
msgstr "Fichier suivant"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:116
msgid "&Stream output..."
msgstr "&Flux de sortie..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:117
msgid "Open the stream output"
msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:118
msgid "&Add subtitles..."
msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:119
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:122
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:124
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein Ècran"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:130
msgid "About..."
msgstr "¿ propos..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:135
msgid "Select next title"
msgstr "SÈlectionner le titre suivant"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:140
msgid "Volume &Up"
msgstr "A&ugmenter le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:141
msgid "Increase the volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:142
msgid "Volume &Down"
msgstr "&Diminuer le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:143
msgid "Decrease the volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:144
msgid "&Mute"
msgstr "&Muet"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:145
msgid "Toggle mute"
msgstr "Activer/dÈsactiver le son"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:146
msgid "Always on top..."
msgstr "Toujours au premier plan..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:147
msgid "Set the window on top"
msgstr "Placer la fenÍtre au premier plan"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:155
msgid "&Copy text"
msgstr "&Copier le texte"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:161
msgid "Open network"
msgstr "Lecture rÈseau"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:162
msgid "Network mode"
msgstr "Mode rÈseau"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
#: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:168
msgid "URL:"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:280
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:185
msgid "&File..."
msgstr "&Fichier..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:186
msgid "&Disc..."
msgstr "&Disque..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:187
msgid "&Network..."
msgstr "&RÈseau..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:188
msgid "&Url"
msgstr "&Url"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
msgid "&Selection"
msgstr "&SÈlection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:192
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Inverser la sÈlection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:193
msgid "&Crop selection"
msgstr "&Rogner la sÈlection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:194
msgid "&Delete selection"
msgstr "&Effacer la sÈlection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:195
msgid "Delete &all"
msgstr "&Tout effacer"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:197
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sÈlection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:199
msgid "Crop selection"
msgstr "Rogner la sÈlection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:201
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer la sÈlection"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:203
msgid "Delete all items"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:205
msgid "Play the selected stream"
msgstr "Jouer le flux sÈlectionnÈ"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:222
msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
#: modules/gui/win32/strings.cpp:225
msgid "file/ts://"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:230
msgid "239.239.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:240
msgid "Add subtitles"
msgstr "Ajouter des sous-titres"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:242
msgid "Delay:"
msgstr "DÈlai :"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:243
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
msgid "0.0"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "Interface wxWindows"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194
msgid "Open a DVD or (S)VCD"
msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195
msgid "Open a network stream"
msgstr "SÈlectionne un flux rÈseau"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196
msgid "Open a satellite stream"
msgstr "Ouvrir une carte satellite"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197
msgid "Eject the DVD/CD"
msgstr "…jecter le DVD/CD"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198
msgid "Exit this program"
msgstr "Quitter le programme"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200
msgid "Open the playlist"
msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201
msgid "Show the program logs"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202
msgid "Show information about the file being played"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:204
msgid "Change the current audio track"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:205
msgid "Change the current subtitles stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206
msgid "Go to the preferences menu"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208
msgid "About this program"
msgstr "¿ propos de ce programme"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:212
msgid "&Open File..."
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Ouvrir un &disque..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214
msgid "&Network Stream..."
msgstr "&Flux rÈseau..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:216
msgid "&Satellite Stream..."
msgstr "Flux &satellite..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219
msgid "&Eject Disc"
msgstr "…jecter le disque"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
msgid "&Logs..."
msgstr "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
msgid "&File info..."
msgstr "&Infos fichier..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
msgid "&Preferences..."
msgstr "&PrÈfÈrences..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
msgid "&About..."
msgstr "&¿ propos..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
msgid "&Settings"
msgstr "&ParamËtres"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
msgid "Stop current playlist item"
msgstr "ArrÍte l'ÈlÈment de liste de lecture en cours"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
msgid "Play current playlist item"
msgstr "Joue l'ÈlÈment de liste de lecture en cours"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
msgid "Pause current playlist item"
msgstr "Suspend l'ÈlÈment de liste de lecture en cours"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
msgid "Open playlist"
msgstr "Ouvre la liste de lecture"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Fichier prÈcÈdent"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
msgid "Next playlist item"
msgstr "Fichier suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"(interface wxWindows)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
msgid ""
"(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"© 1996-2003 l'Èquipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"L'Èquipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"<http://www.videolan.org/>\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
msgid ""
"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
"It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
"des flux MPEG et MPEG2 ‡ partir d'un fichier ou d'une source rÈseau."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "¿ propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197
msgid "Capture input stream"
msgstr "Capturer le flux entrant"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
msgid "Capture the stream you are playing to a file"
msgstr "Capture le flux jouÈ dans un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
msgid "DVD (menus support)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88
msgid "Audio menu"
msgstr "ParamËtres audio"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101
msgid "Video menu"
msgstr "ParamËtres vidÈo"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113
msgid "Input menu"
msgstr "EntrÈe"
#: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:103
msgid "Verbose"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105
msgid "Add &Url..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
msgid "Add &Directory..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sÈlectionner"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
msgid "&Manage"
msgstr "&GÈrer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
msgid "no info"
msgstr "pas d'info"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727
msgid "No configuration options available"
msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748
msgid "Advanced..."
msgstr "AvancÈe..."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
msgid "Destination Target:"
msgstr "Destination:"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:170
msgid "Open skin"
msgstr "Ouvrir un fichier skin"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:171
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:172
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319
msgid "Skin files"
msgstr "Fichiers skins"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:173
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:216
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:217
msgid "Last skin actually used"
msgstr "DerniËre skin utilisÈe"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:218
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:219
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:220
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:221
msgid "Show application in system tray"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:222
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:223
msgid "Show application in taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317
msgid "Change skin - Open new file"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid "don't open a dos command box interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
msgid "dummy functions"
msgstr "Fonctions qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/interface.c:52
msgid "Using the dummy interface plugin..."
msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Aide Gtk+"
#: modules/misc/httpd.c:95
msgid "HTTP 1.0 daemon"
msgstr ""
#: modules/misc/logger/logger.c:85
msgid "log format"
msgstr ""
#: modules/misc/logger/logger.c:86
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
msgstr ""
#: modules/misc/logger/logger.c:89
msgid "log filename"
msgstr ""
#: modules/misc/logger/logger.c:89
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/logger/logger.c:91
#, fuzzy
msgid "file logging interface"
msgstr "Module d'interface fichier journal"
#: modules/misc/logger/logger.c:105
msgid "Using the logger interface plugin..."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
msgstr "Module de memcpy pour libc"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "Module de memcpy optimisÈ 3D Now!"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
msgstr "Module de memcpy optimisÈ MMX"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "Module de memcpy optimisÈ MMMEXT"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "Module de memcpy optimisÈ AltiVec"
#: modules/misc/network/ipv4.c:84
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "couche d'abstraction de rÈseau IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:79
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "couche d'abstraction de rÈseau IPv6"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Module vidÈo Qt Embedded"
#: modules/misc/sap.c:131
msgid "SAP"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:134
#, fuzzy
msgid "SAP interface"
msgstr "&Ajouter une interface"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "screensaver disabling helper"
msgstr "Module de dÈsentrelacement"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Module en C qui ne fait rien"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Tests de performance divers"
#: modules/mux/avi.c:94
msgid "Avi muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:60
msgid "Dummy muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:77
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "TS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:54
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/a52.c:71
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:69
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
msgid "MPEG4 Audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
msgid "MPEG4 Video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
msgstr "dÈmultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Module dÈcodeur vidÈo MPEG I/II"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
msgid "conversions from "
msgstr "conversions de "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid " to "
msgstr " vers "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "MMX conversions from "
msgstr "conversions MMX de "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "set image contrast"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "set image hue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "set image saturation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "set image brightness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "number of clones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "list of vout modules"
msgstr "liste des module de sortie vidÈo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "clone video filter"
msgstr "filtre vidÈo de duplication d'image"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "crop geometry"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Set the geometry of the zone to crop"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "automatic cropping"
msgstr "rÈduction automatique"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping"
msgstr "activer la rÈdutcion automatique des marges noires"
#: modules/video_filter/crop.c:64
msgid "crop video filter"
msgstr "filtre vidÈo de rÈduction d'image"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
msgid "deinterlace mode"
msgstr "mode de dÈsentrelacement"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
msgid "you can choose the default deinterlace mode"
msgstr "vous pouvez choisir le mode de dÈsentrelacement par dÈfaut"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
msgid "video deinterlacing filter"
msgstr "filtre de dÈsentrelacement"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "distort mode"
msgstr "mode de distorsion"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:65
msgid "Distort"
msgstr "Distorsion"
#: modules/video_filter/distort.c:68
msgid "miscellaneous distort video effects filter"
msgstr "filtres d'effets vidÈo variÈs"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "invert video filter"
msgstr "filtre d'inversion vidÈo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "blur factor"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osd_text.c:62
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: modules/video_filter/osd_text.c:63
msgid "Filename of Font"
msgstr "Nom de la police de caractËre"
#: modules/video_filter/osd_text.c:64
msgid "Font size"
msgstr "Taille"
#: modules/video_filter/osd_text.c:65
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osd_text.c:68
msgid "OSD"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osd_text.c:71
msgid "osd text filter"
msgstr "filtre d'affichage text osd"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "video transformation filter"
msgstr "filtre vidÈo de transformation d'image"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "number of columns"
msgstr "nombre de colonnes"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "number of rows"
msgstr "nombre de lignes"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "active windows"
msgstr "fenÍtres activÈes"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "wall video filter"
msgstr "filtre vidÈo effet mur"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "sortie vidÈo en art ASCII"
#: modules/video_output/directx/directx.c:92
msgid "always on top"
msgstr "toujours au dessus"
#: modules/video_output/directx/directx.c:93
msgid "place the directx window on top of other windows"
msgstr "place la fenÍtre directx au-dessus des autres fenÍtres"
#: modules/video_output/directx/directx.c:94
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matÈrielles"
#: modules/video_output/directx/directx.c:96
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Essayer d'utiliser l'accÈlÈration matÈrielle pour les conversions YUV->RGB. "
"Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
#: modules/video_output/directx/directx.c:98
msgid "use video buffers in system memory"
msgstr "utiliser les tampons vidÈo dans la mÈmoire du systËme"
#: modules/video_output/directx/directx.c:100
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"CrÈe des tampons pour la vidÈo dans la mÈmoire du systËme plutÙt que dans "
"celle de la vidÈo. Ceci n'est pas recommandÈ vu que l'utilisation de la "
"mÈmoire vidÈo permet en gÈnÈral de bÈnÈficier d'une meilleure vitesse (par "
"exemple pour les changements d'Èchelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
"option reste sans effet en cas de recouvrements."
#: modules/video_output/directx/directx.c:104
msgid "use triple buffering for overlays"
msgstr "utiliser trois buffers vidÈo pour l'overlay"
#: modules/video_output/directx/directx.c:106
msgid ""
"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid "DirectX video output"
msgstr "sortie vidÈo DirectX"
#: modules/video_output/fb.c:68
msgid "Frame Buffer"
msgstr "Tampon d'Ècran"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "framebuffer device"
msgstr "PÈriphÈrique du framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Linux console framebuffer video output"
msgstr "sortie vidÈo pour le framebuffer de Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr "nom du display X11"
#: modules/video_output/ggi.c:57
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"SpÈcifier le display X11 que vous dÈsirez utiliser.\n"
"Par dÈfaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Sortie vidÈo 3dfx Glide"
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "sortie vidÈo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "alternate fullscreen method"
msgstr "mode plein Ècran spÈcial"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Il y a deus mÈthodes pour passer en plein Ècran, chacune aves ses "
"inconvÈnients :\n"
"1) Laisser le gestionnaire de fenÍtre gÈrer la fenÍtre plein Ècran (mode par "
"dÈfaut). Mais les objetcs comme les barres des t‚ches seront probablement au-"
"dessus de la vidÈo.\n"
"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenÍtres, mais plus rien ne "
"sera affichable au-dessus de la vidÈo."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"SpÈcifier l'affichage X11 que vous dÈsirez utiliser. Par dÈfaut VLC "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
msgid "X11 MGA video output"
msgstr "sortie vidÈo X11 MGA"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "nom du display Qt Embedded"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"SpÈcifier l'affichage Qt Embedded que vous dÈsirez utiliser. Par dÈfaut VLC "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "sortie vidÈo Qt Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:106
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "sortie vidÈo Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Sortie vidÈo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "sortie vidÈo Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "use shared memory"
msgstr "utilise la mÈmoire partagÈe"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
"Utiliser la mÈmoire partagÈe pour communiquer entre VLC et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:62
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:68
msgid "X11 video output"
msgstr "sortie vidÈo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "numÈro de l'adaptateur XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
"de choisir celui qui sera utilisÈ (vous ne devriez pas avoir ‡ modifier "
"cette valeur)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
msgid "XVideo"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "sortie vidÈo extension XVideo"
#: modules/visualization/scope/scope.c:67
msgid "scope effect"
msgstr "Module d'oscilloscope"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
msgid "flip vertical position"
msgstr "inverser la position verticale"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'Ècran plutÙt qu'en haut"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
msgid "vertical offset"
msgstr "dÈcalage vertical"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr "DÈcalage vertical du texte affichÈ, en points"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
msgid "shadow offset"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
msgid "font"
msgstr "police"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Police utilisÈe pour afficher le texte dans la sortie xosd"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
msgid "XOSD module"
msgstr "Module XOSD"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
#, fuzzy
msgid "xosd interface"
msgstr "Module d'interface xosd"
#~ msgid "DVDRead input module"
#~ msgstr "Module d'entrÈe DVD, utilise la libdvdread"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "Module d'entrÈe VCD"
#~ msgid "HTTP access module"
#~ msgstr "Module d'accËs HTTP"
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "Module d'accËs UDP"
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr " Par dÈfaut : samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
#~ msgstr "Module dÈcodeur de sous-titres DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "Module dÈcodeur de sous-titres DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora decoder module"
#~ msgstr "Module dÈcodeur de sous-titres DVD"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groupe"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "Module RTOS QNX"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nom du pÈriphÈrique"
#~ msgid "SAP interface module"
#~ msgstr "Module d'interface SAP"
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "Module vidÈo de dÈcoupage d'image"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr ""
#~ "Un de \"nÈgliger\", \"mÍler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linÈaire\""
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "Module vidÈo de murs d'images"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "Module vidÈo Glide pour cartes 3dfx"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "Module MGA X11"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "Module vidÈo pour SVGAlib"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "Module X11"
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "L'Èquipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#~ msgid ""
#~ "VideoLAN Client\n"
#~ " for familiar Linux"
#~ msgstr ""
#~ "Client VideoLAN\n"
#~ " pour Familiar Linux"
#~ msgid "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "specify an existing window"
#~ msgstr "spÈcifier une fenÍtre existante"
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "drawable X11"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "Ralenti"
#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Lecture/Pause"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Ouvre un Fichier"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Ouvrir un disque..."
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Flux rÈseau..."
#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'Èquipe VideoLAN"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
#~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 ‡ partir d'un fichier ou d'une source "
#~ "rÈseau."
#~ msgid "No server!"
#~ msgstr "Pas de serveur"
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "Changer de programme"
#~ msgid "Select title"
#~ msgstr "SÈlectionner le titre"
#~ msgid "Select chapter"
#~ msgstr "SÈlectionner le chapitre"
#~ msgid "Select audio language"
#~ msgstr "SÈlectionner la piste audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Mode fenÍtrÈ/plein Ècran"
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "SChapitre prÈcÈdent"
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "Chapitre suivant"